對案不能食,拔劍擊柱長嘆息。
丈夫生世會幾時?安能蹀躞垂羽翼!
棄置罷官去,還家自休息。
朝出與親辭,暮還在親側(cè)。
弄兒床前戲,看婦機(jī)中織。
自古圣賢盡貧賤,何況我輩孤且直!
對案不能食,拔劍擊柱長嘆息。
對著席案上的美食卻難以下咽,拔出寶劍對柱揮舞發(fā)出長長的嘆息。
丈夫生世會幾時?安能蹀躞垂羽翼!
大丈夫一輩子能有多長時間,怎么能小步走路的失意喪氣?
棄置罷官去,還家自休息。
放棄官銜辭職離開,回到家中休養(yǎng)生息。
朝出與親辭,暮還在親側(cè)。
早上出家門與家人道別,傍晚回家依然在親人身邊。
弄兒床前戲,看婦機(jī)中織。
在床前與孩子玩耍,看妻子在織布機(jī)前織布。
自古圣賢盡貧賤,何況我輩孤且直!
自古以來圣賢的人都生活得貧賤,更何況我這樣的清高孤寒又正直的人呢?
對案不能食,拔劍擊柱長嘆息。
案:一種放食器的小幾。
又,案,即古“椀”(碗)字。
丈夫生世會幾時?安能蹀(dié)躞(xiè)垂羽翼!
會:能。
這句是說一個人生在世上能有多久呢?安能:怎能。
蹀躞:小步行走的樣子。
這句是說怎么能裹足不前,垂翼不飛呢。
棄置罷官去,還家自休息。
朝出與親辭,暮還在親側(cè)。
弄兒床前戲,看婦機(jī)中織。
弄兒:逗小孩。
戲:玩耍。
自古圣賢盡貧賤,何況我輩孤且直!
孤且直:孤高并且耿直。
這二句是說自古以來圣人賢者都貧困不得意,何況像我們這樣孤高而耿直的人呢!