櫚庭多落葉,慨然知已秋。
新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。
今我不為樂,知有來歲不?
命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。
窮居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周。
偏僻的居處少有人事應(yīng)酬之類的瑣事,有時(shí)竟忘記了一年四季的輪回變化。
門庭多落葉,慨然知已秋。
巷子里、庭院里到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發(fā)出感嘆,才知道原來已是金秋了。
新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。
北墻下新生的冬葵生長(zhǎng)得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。
今我不為樂,知有來歲不?
如今我要及時(shí)享受快樂,因?yàn)椴恢烂髂甏藭r(shí)我是否還活在世上。
命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。
吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時(shí)光我們一道去登高遠(yuǎn)游。
參考資料:
1、袁行霈撰.陶淵明集箋注:中華書局,2011.03:第100頁2、傅東華選注;王莞菁校訂.陶淵明詩:長(zhǎng)江出版?zhèn)髅剑缥臅郑?014.09:第37頁3、(晉)陶淵明著.陶淵明集 插圖本,:鳳凰出版社,2012.12:第56頁窮居寡(guǎ)人用,時(shí)忘四運(yùn)周。
窮居:偏僻之住處。
人用:人事應(yīng)酬。
四運(yùn):四時(shí)運(yùn)行。
周:周而復(fù)始,循環(huán)。
門庭多落葉,慨(kǎi)然知已秋。
門庭:閭里內(nèi)的院落。
門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。
新葵(kuí)郁(yù)北牖(yǒu),嘉穟(suì)養(yǎng)南疇(chóu)。
葵:冬葵,一種蔬菜。
郁:繁盛貌。
牖:原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。
底本校日“一作牖”,今從之。
和陶本亦作“牖”。
穟:同“穗”,稻子結(jié)的果實(shí)。
疇:田地。
今我不為樂,知有來歲不(fǒu)?
不:同“否”。
命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。
室:妻室。
童弱:子侄等。
登遠(yuǎn)游:實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)游。
參考資料:
1、袁行霈撰.陶淵明集箋注:中華書局,2011.03:第100頁2、傅東華選注;王莞菁校訂.陶淵明詩:長(zhǎng)江出版?zhèn)髅剑缥臅郑?014.09:第37頁3、(晉)陶淵明著.陶淵明集 插圖本,:鳳凰出版社,2012.12:第56頁 窮居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周。
門庭多落葉,慨然知已秋。
新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。
今我不為樂,知有來歲不?
命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。
《酬劉柴桑》前兩句“窮居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周”說沒有什么人與他來往,所以他有時(shí)竟然忘了四季的節(jié)序變化。然事實(shí)并非如此,詩人正是在知與不知中感受生命的意趣。之后吟道:“空庭多落葉,慨然知已秋。新葵郁北墉,嘉穗養(yǎng)南疇。今我不為樂,知有來歲不?命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。”此八句所寫與前兩句恰好相對(duì),時(shí)忘四運(yùn)與葉落知秋,多落葉與葵穗繁茂,甘心窮居與擇日遠(yuǎn)游,此數(shù)者意象矛盾,卻展現(xiàn)了時(shí)間的永恒性與生命的暫時(shí)性。由忘時(shí)乃知窮居孤寂落寞;而枝頭飄然而至的落葉,乃知秋天的到來,生命的秋天亦在渾然不覺中悄悄來臨;墻角的新葵、南疇的嘉穗,雖暫時(shí)茂盛繁榮卻猶似生命的晚鐘難得長(zhǎng)久,從而暗示生命的榮盛行將不再。因此詩人在窮居忘時(shí)之際又察其生命飛逝,擇良日作此遠(yuǎn)游折射出生命的亮色。“今我不為樂,知有來歲不?”一句沒有對(duì)來歲未知的恐怖,但有盡享今朝的胸襟。詩人情緒的宛轉(zhuǎn)之變與物的榮悴之態(tài),不能忘世的感慨之憂與對(duì)生命的達(dá)觀之樂,交織成多層次的意義。
詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常的道理來酬答劉柴桑,在淳樸祥和之中,詩篇流露著田園生活的樂趣。這首小詩共十句,雖然比較簡(jiǎn)短,然而它內(nèi)容醇厚。在寫法上也比較獨(dú)特,撇開與對(duì)方問答一類的應(yīng)酬話,只寫自己的感受、抱負(fù)與游興,顯得十分灑脫別樣。在遣詞造句上,粗線條的勾勒,并著墨點(diǎn)染,使全詩呈現(xiàn)出古樸淡雅的風(fēng)格,又洋溢著輕快明朗的感情。
參考資料:
1、陳慶元,邵長(zhǎng)滿注評(píng).陶淵明集:鳳凰出版社,2011.01:第77-78頁2、(晉)陶淵明著;夏華等編譯.陶淵明集 圖文版:萬卷出版公司,2013.01:第77頁