陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜無已。上慎旃哉,猶來!無止!
陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜無寐。上慎旃哉,猶來!無棄!
陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,猶來!無死!
陟(zhì)彼岵(hù)兮,瞻望父兮。
父曰:嗟!予子行役,夙(sù)夜無已。
上慎旃(zhān)哉,猶來!無止!
陟(:登上。
岵:有草木的山。
父曰:這是詩人想象他父親說的話。
下文“母曰”“兄曰”同。
予子:歌者想象中,其父對他的稱呼。
夙()夜:日夜。
夙:早。
上:通“尚”,希望。
旃:之,作語助。
猶來:還是歸來。
無:不要。
止:停留。
陟彼屺(qǐ)兮,瞻望母兮。
母曰:嗟!予季行役,夙夜無寐。
上慎旃哉,猶來!無棄!
屺:無草木的山。
季:兄弟中排行第四或最小。
無寐:沒時間睡覺。
陟彼岡兮,瞻望兄兮。
兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕(xié)。
上慎旃哉,猶來!無死!
岡:山脊。
偕:俱,在一起。
無死:不要死在異鄉。
1、王秀梅 譯注詩經(上):國風北京:中華書局,2015:213-214
2、姜亮夫 等先秦詩鑒賞辭典上海:上海辭書出版社,1998:211-213s