亚洲v天堂-亚洲v天堂v手机在线观看-亚洲v在线-亚洲wu码-国产一区二区三区精品久久呦-国产一区二区三区精品视频

淇奧(瞻彼淇奧)

作者: 先秦    詩經
【淇奧】

瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮,
有匪君子,終不可諼兮!

瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮,
有匪君子,終不可諼兮!

瞻彼淇奧,綠竹如簀。
有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
寬兮綽兮,猗重較兮,
善戲謔兮,不為虐兮!

【qí ào 】 【淇奧】
zhān bǐ qí ào ,lǜ zhú yī yī 。瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
yǒu fěi jun1 zǐ ,rú qiē rú cuō ,rú zhuó rú mó 。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
sè xī xiàn xī ,hè xī xuān xī ,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,
yǒu fěi jun1 zǐ ,zhōng bú kě xuān xī !有匪君子,終不可諼兮!
zhān bǐ qí ào ,lǜ zhú qīng qīng 。瞻彼淇奧,綠竹青青。
yǒu fěi jun1 zǐ ,chōng ěr xiù yíng ,huì biàn rú xīng 。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。
sè xī xiàn xī ,hè xī xuān xī ,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,
yǒu fěi jun1 zǐ ,zhōng bú kě xuān xī !有匪君子,終不可諼兮!
zhān bǐ qí ào ,lǜ zhú rú zé 。瞻彼淇奧,綠竹如簀。
yǒu fěi jun1 zǐ ,rú jīn rú xī ,rú guī rú bì 。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
kuān xī chāo xī ,yī zhòng jiào xī ,寬兮綽兮,猗重較兮,
shàn xì xuè xī ,bú wéi nuè xī !善戲謔兮,不為虐兮!

提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準確。

淇奧(瞻彼淇奧)作者: 詩經

淇奧(瞻彼淇奧)譯文

瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是君子,學問切磋更精湛,品德琢磨更良善。神態莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。

瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
看那淇水彎彎岸,綠竹裊娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。

瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。
看那淇水彎彎岸,綠竹蔥蘢連一片。高雅先生真君子,青銅器般見精堅,玉禮器般見莊嚴。寬宏大量真曠達,倚靠車耳馳向前。談吐幽默真風趣,開個玩笑人不怨。

1、陳銘等先秦詩鑒賞辭典上海:上海辭書出版社,1998:108-110

淇奧(瞻彼淇奧)注釋

(zhān)彼淇奧(yù),綠竹猗(yī)猗。
有匪君子,如切如磋(cuō),如琢如磨。
瑟兮僩(xiàn)兮,赫兮咺(xuān)兮。
有匪君子,終不可諼(xuān)兮。

淇:淇水,源出河南林縣,東經淇縣流入衛河。
奧:水邊彎曲的地方。
綠竹:一說綠為王芻,竹為扁蓄。
猗猗:美盛貌。
匪:通“斐”,有文采貌。
切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。
均指文采好,有修養。
切磋,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學問;琢磨,本義是玉石骨器的精細加工,引申為學問道德上鉆研深究。
瑟:儀容莊重。
僩:神態威嚴。
赫:顯赫。
咺:有威儀貌。
諼:忘記。

瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇(xiù)瑩,會(guì)(biàn)如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。
有匪君子,終不可諼兮。

充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石制成。
琇瑩:似玉的美石,寶石。
會弁:鹿皮帽。
會,鹿皮會合處,綴寶石如星。

瞻彼淇奧,綠竹如簀(zé)
有匪君子,如金如錫,如圭如璧(bì)
寬兮綽兮,猗(yǐ)(chóng)較兮。
善戲謔(xuè)兮,不為虐兮。

簀:積的假借,堆積。
金、錫:黃金和錫,一說銅和錫。
圭璧:圭,玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。
圭與璧制作精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。
綽:曠達。
一說柔和貌。
猗:通“倚”。
較:古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。
重較,車廂上有兩重橫木的車子。
為古代卿士所乘。
戲謔:開玩笑。
虐:粗暴。

1、陳銘等先秦詩鑒賞辭典上海:上海辭書出版社,1998:108-110

淇奧(瞻彼淇奧)賞析

瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。

  《詩經》中有許多人物的贊歌,稱贊的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄托在圣君賢相、能臣良將身上。贊美他們,實際上是表達一種生活的向往。《淇奧》便是這樣一首詩。據《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相于周,美而作是詩也。”這個武公,是衛國的武和,生于西周末年,曾經擔任過周平王(前770—前720年在位)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧)來贊美他。

  從詩本身而言,只是一曲形象的贊歌,時間、地點、人物的指涉性不強,因此可以說,詩中形象并非實指,而是周王朝時代一個品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊。全詩分三章,反覆吟詠。但在內容上,并不按詩章分派,而是融匯贊美內容于三章之中。這是因為詩歌本身比較短小,不能長篇鋪敘,無法按稱頌對象的各個方面一一分述,只能混涵概括,點到為止。同時,三章內容基本一致,就起了反覆歌頌的作用,使聽者印象更加深刻。

  《淇奧》反覆吟頌了士大夫幾個方面的優秀之處:首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美。“會弁如星”、“充耳琇瑩”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫,對于塑造一個高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章學問很好。實際上,這是贊美這位君子的行政處事的能力。因為卿大夫從政,公文的起草制定,是主要工作內容。至于“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時諸侯國很多,能對應諸侯,不失國體,對每個士大夫都是個考驗。看來,詩歌從撰寫文章與交際談吐兩方面,表達了這君子處理內政和處理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌頌了這位君子的品德高尚。“如圭如璧,寬兮綽兮”,意志堅定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因為他是個賢人,從政就是個良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內心世界到外貌裝飾,從內政公文到外事交涉,這位士大夫都是當時典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必然的了。此詩就是這樣從三個方面,從外到內,突出了君子的形象。詩中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日后人們稱許某種品德或性格的詞語,可見《淇奧》一詩影響之深遠了。

相關推薦

  • 詩經