荊蠻非吾鄉(xiāng),何為久滯淫?
方舟溯大江,日暮愁吾心。
山岡有余映,巖阿增重陰。
狐貍馳赴穴,飛鳥翔故林。
流波激清響,猴猿臨岸吟。
迅風(fēng)拂裳袂,白露沾衣襟。
獨(dú)夜不能寐,攝衣起撫琴。
絲桐感人情,為我發(fā)悲音。
羈旅無終極,憂思?jí)央y任。
荊蠻非我鄉(xiāng),何為久滯淫。
荊州不是我的家鄉(xiāng),卻長久無奈地在這里滯留?
方舟泝大江,日暮愁我心。
極目望去,大船在江心正溯流而上,天色漸晚更勾起我思鄉(xiāng)的情愁。
山岡有余映,巖阿增重陰。
山坡上映著太陽的余暉,溝巖下的陰影顯得更加灰暗。
狐貍馳赴穴,飛鳥翔故林。
奔跑的狐貍忙著趕回自己的洞穴,飛翔的鳥兒在鳥巢上盤旋。
流波激清響,猴猿臨岸吟。
大江上涌動(dòng)的浪花轟然作響,猿猴在臨岸的山林長吟。
迅風(fēng)拂裳袂,白露沾衣襟。
迅猛的江風(fēng)掀起我的下衣和衣袖,秋天的露水打濕了我的衣襟。
獨(dú)夜不能寐,攝衣起撫琴。
夜深了我孤獨(dú)難眠,便又披衣起床拿起了桐琴。
絲桐感人情,為我發(fā)悲音。
桐琴象理解我的心思一樣,為我發(fā)出悲涼的鄉(xiāng)音。
羈旅無終極,憂思?jí)央y任。
在外寄人籬下什么時(shí)候才是盡頭,心中充滿了難以排遣的憂愁。
荊蠻非我鄉(xiāng),何為久滯淫。
滯淫:長久停留。
方舟泝(sù)大江,日暮愁我心。
方舟泝大江:方舟,方形的小船。
泝,通“溯”:逆流而上。
山岡有余映,巖阿(ē)增重陰。
巖阿:到處都是巖石的山阿。
阿,山丘。
增重陰:更黑暗。
狐貍馳赴穴,飛鳥翔故林。
流波激清響,猴猿臨岸吟。
迅風(fēng)拂裳袂(mèi),白露沾衣襟。
裳袂:下衣裙和上衣袖子。
袂,袖子。
獨(dú)夜不能寐,攝衣起撫琴。
攝:整理。
絲桐感人情,為我發(fā)悲音。
絲桐:指琴,古人削桐為琴,揀絲為弦,故稱。
羈(羈)旅無終極,憂思?jí)央y任。
羈旅:被羈絆而旅居在外,引申為長久寄居他鄉(xiāng)。
壯:盛,指憂思深重。
難任:難以承受。