百舌問花花不語,低回似恨橫塘雨。
蜂爭粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷。
愿君留得長妖韶,莫逐東風還蕩搖。
秦女含顰向煙月,愁紅帶露空迢迢。
百舌問花花不語,低回似恨橫塘雨。
百舌鳥問花,花卻不說話。低頭流連好像怨恨橫塘的雨。
蜂爭粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷。
蜜蜂爭相采集著花粉,蝴蝶也分享著花的芳香。不像垂楊柳那樣珍惜一絲絲金色的枝條。
愿君留得長妖韶,莫逐東風還蕩搖。
希望你能夠長久保持妖嬈嫵媚,不要追逐東風而被吹得搖蕩不已。
秦女含顰向煙月,愁紅帶露空迢迢。
秦女皺著眉頭望向煙云籠罩的月亮,憂愁的容顏帶著露珠空對遠方。
參考資料:
1、作品譯文內容由朝陽山人提供百舌問花花不語,低回似恨橫塘雨。
百舌:鳥名,能模仿百鳥之聲。
或代指百鳥。
橫塘:原為三國時吳國在建業(今南京市)秦淮河邊修建的堤岸,后為百姓聚居處。
此處未必即是吳國的橫塘,或只是借名泛指而已。
蜂爭粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷(lǚ)。
金縷:金色枝條。
此二句或只是飛卿(溫庭筠)即目所見而別無深意;或是表面上贊揚妓女、諷刺良女。
愿君留得長妖韶(sháo),莫逐東風還蕩搖。
君:指花。
妖韶:妖嬈美好。
秦女含顰(pín)向煙月,愁紅帶露空迢(tiáo)迢。
秦女:劉學鍇認為這是泛指秦地之女。
顰:皺眉,常用來形容愁態。
愁紅:指枯萎或即將枯萎之花,其狀似女子含愁之態。
此處借指詩中的女子。
迢迢:喻指遠逝。
參考資料:
1、作品譯文內容由朝陽山人提供