記愁橫淺黛,
淚洗紅鉛,
門掩秋宵。
墜葉驚離思,
聽寒螿夜泣,
亂雨瀟瀟。
鳳釵半脫云鬢,
窗影燭光搖。
漸暗竹敲涼,
疏螢照晚,
兩地魂消。
迢迢。問音信,
道徑底花陰,
時認鳴鑣。
也擬臨朱戶,
嘆因郎憔悴,
羞見郎招。
舊巢更有新燕,
楊柳拂河橋。
但滿目京塵,
東風竟日吹露桃。
記愁橫淺黛,淚洗紅鉛,門掩秋宵。墜葉驚離思,聽寒螿夜泣,亂雨瀟瀟。鳳釵半脫云鬢,窗影燭光搖。漸暗竹敲涼,疏螢照晚,兩地魂消。
情人愁鎖眉黛,淚洗脂粉。門掩著,兩人相對,千言萬語歸于無言,默默出神。那秋夜,格外靜。只聽得秋葉墜地之聲,寒蟬凄厲之泣,遂把愁人從默默出神之中驚醒。滿天亂雨瀟瀟,更撩起無窮的離愁的別緒。她無心再整晚妝,如云的烏發蓬蓬松松也已插不住金釵;癡呆地不能成眠,眼睜睜注視著“窗影燭光搖”,隨著搖曳的燭光,人物的內心活動也在升騰。雨漸停風漸住,只剩殘雨敲竹,院內時有流螢在夜空中閃動,秋夜越是清冷,那相思的愁火越是殘酷地折磨著人;“兩地魂銷”,人分兩地相思不見,對此寂寞黯然失魂。
迢迢,問音信,道徑底花陰,時認鳴鑣。也擬臨朱戶,嘆因郎憔悴,羞見郎招。舊巢更有新燕,楊柳拂河橋。但滿目京塵,東風竟日吹露桃。
心上人已離她遠去,欲探尋離人的消息只能去道路旁、花蔭下,去仔細辨聽來往奔走的騎馬人中,有沒有自己熟悉的駿馬的嘶鳴。也曾想過親自登上高大的朱門去與心上人相會,但可嘆因心上人而容貌憔悴的她,卻又羞于去見自己的心上人。舊年的燕巢里也會飛進新燕,遠去的薄幸人是否又覓新歡?垂柳有意流水無情,不見那千絲萬縷的柳絲輕柔地吻著橋下那匆匆流去的水波!但見滿眼飄自京都的飛塵,被東風卷裹著從早到晚地吹弄著帶有露水的薄命桃花。
1、劉揚忠《周邦彥詞選評》:上海古籍出版社,2003:第36頁
2、夏承燾《宋詞鑒賞辭典》:上海辭書出版社,未知:第96頁
記愁橫淺黛(dài),淚洗紅鉛,門掩秋宵(xiāo)。
墜葉驚離思,聽寒螿(jiāng)夜泣,亂雨瀟(xiāo)瀟。
鳳釵半脫云鬢(bìn),窗影燭光搖。
漸暗竹敲涼,疏螢(yíng)照晚,兩地魂消。
愁橫淺黛:眉宇間充滿了憂愁。
黛,青黑色的畫眉顏料。
代指女子的眉毛。
紅鉛:指臉上的脂粉。
“紅”謂胭脂,“鉛”指白粉。
門掩秋宵:即“秋宵掩門”的倒裝。
墜葉:地上的落葉。
離思:離別的愁思。
寒螿:即寒蟬。
螿:似蟬而小,赤青色,鳴聲凄切。
瀟瀟:風雨聲。
鳳釵:鳳形的發釵。
云鬢:如云的鬢發,鬢發的美稱。
暗竹敲涼:秋夜竹枝在冷風中搖擺相撞。
疏螢照晚:稀稀疏疏的幾個螢火蟲在黑暗中發出亮光。
魂消:即銷魂,極度悲傷愁苦的樣子。
迢迢,問音信,道徑底花陰,時認鳴鑣(biāo)。
也擬臨朱戶,嘆因郎憔悴,羞見郎招。
舊巢(cháo)更有新燕,楊柳拂(fú)河橋。
但滿目京塵,東風竟日吹露桃。
迢迢:遙遠的樣子。
鳴鑣:馬口勒上的響鈴聲。
擬:打算。
朱戶:紅漆的門窗。
河橋:值汴京城里汴河上的市橋。
京塵:這里指汴京的塵土。
竟日:整日,整天。
露桃:帶露的桃花。
1、劉揚忠《周邦彥詞選評》:上海古籍出版社,2003:第36頁
2、夏承燾《宋詞鑒賞辭典》:上海辭書出版社,未知:第96頁