亚洲v天堂-亚洲v天堂v手机在线观看-亚洲v在线-亚洲wu码-国产一区二区三区精品久久呦-国产一区二区三区精品视频

送日本國僧敬龍歸

作者: 唐代    韋莊


扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
此去與師誰共到,一船明月一帆風。

fú sāng yǐ zài miǎo máng zhōng ,jiā zài fú sāng dōng gèng dōng 。 扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
cǐ qù yǔ shī shuí gòng dào ,yī chuán míng yuè yī fān fēng 。此去與師誰共到,一船明月一帆風。

提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準確。

送日本國僧敬龍歸作者: 韋莊

簡介 詩詞 韋莊

韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時前蜀宰相。文昌右相韋待價七世孫、蘇州刺史韋應(yīng)物四世孫。韋莊工詩,與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長詩《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當時頗負盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩》并稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》?!度圃姟蜂浧湓娙僖皇?。

送日本國僧敬龍歸譯文

扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
遙遠的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑東面還要往東。

此去與師誰共到,一船明月一帆風。
此去誰能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿帆清風。

1、張國舉唐詩精華注譯評長春:長春出版社,2010:801-802

送日本國僧敬龍歸注釋

扶桑(sāng)已在渺(miǎo)茫中,家在扶桑東更東。

扶桑:古時傳說的東方神木和國名,也指傳說中太陽升起的地方。
后世常用來指代日本。
渺茫:遠而空蕩的樣子。

此去與師誰共到,一船明月一帆風。

師:古代對僧人、道士的尊稱。
此指敬龍和尚。

1、張國舉唐詩精華注譯評長春:長春出版社,2010:801-802

送日本國僧敬龍歸賞析

扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
此去與師誰共到,一船明月一帆風。

  “扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東”,說敬龍此番歸國,行程遼遠,里程不易概指。雖然《梁書·扶桑國傳》說過“扶桑在大漢國東二萬余里”,后來沿用為日本的代稱,若寫詩也是這樣指實,便缺少意趣。詩人采用“扶?!边@個名字,其意則指古代神話傳說東方“日所出處”的神木扶桑,其境已渺茫難尋;這還不夠,下面緊接著說敬龍的家鄉(xiāng)還在扶桑的東頭再東頭。說“扶桑”似有邊際,“東更東”又沒有了邊際;不能定指,則其“遠”的意味更可尋思。首句“已在”是給次句奠基,次句“更在”才是意之所注處。說“扶?!币寻挡亍皷|”字,又加上“東更東”,再三疊用兩明一暗的“東”字,把敬龍的家鄉(xiāng)所在地寫得那樣遠不可即,又神秘,又惹人向慕。那邊畢竟是朋友的家鄉(xiāng),而且他正要揚帆歸去,為此送行贈詩,不便作留難意、惜別情、愁苦語,把這些意思藏在詩句的背后,于是下文轉(zhuǎn)入祝友人行程一帆風順的話頭。

  “此去與師誰共到?一船明月一帆風?!贝写蠛V校钆聶M風暴雨,大霧迷航。過去遣唐使乘坐的大船,常因風暴在海上漂流,甚至失事;能夠到達的也往往要在數(shù)十日或者數(shù)月的艱苦航程之后。這些往事傳聞,韋莊是心知的,所以就此起意,祝朋友此行順利。用一個“到”字,先祝他平安抵達家鄉(xiāng);“明月”示晴,排除霧雨;“帆風”謂順,勿起狂飚──行程中不生災(zāi)障?!罢l”字先墊出“與師共到”之人,由下句的朗月、順風再為挑明,并使“風”、“月”得“誰”字而人格化了?!肮病弊郑环矫婺蠛稀帮L”、“月”與“師”三者,連同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒暢之情;另一方面,又結(jié)合“到”字,說“共到”,使順風朗月的好景貫徹全程,陪同直抵家鄉(xiāng)。兩句十四個字,渾然一體,表達了良好的祝愿與誠摯的友情,饒有詩意。

  詩人如此祝愿,也并非僅僅由于主觀愿望,故作安慰語。它是有客觀事實作基礎(chǔ)的,這就是晚唐時日本與中國之間,海上航行相對地便利與安全的事實。它印入了詩人心底,寫出來自然而然就是這樣的詩句。

參考資料:

1、陳長明 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1295-1296

相關(guān)推薦

  • 韋莊
  • 送別
  • 友情
  • 祝福