用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數(shù)年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業(yè)拋家,當不的也離鄉(xiāng)背土。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。
直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。
眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
只愿得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,
都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數(shù)年空盼望,一旦遂沾(zhān)濡(rú),喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業(yè)拋家,當不的也離鄉(xiāng)背土。
祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。
值玉值金:形容雨水的珍貴。
沾濡,浸潤,浸濕。
省:通“醒”。
焦枯:指被干旱焦枯的莊稼。
恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但災民還在外鄉(xiāng)流浪逃荒,作者心中引為憾事。
當不的:擋不住。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽(shū)粟,澄河沙都變化做金珠。
翻騰:這里是變成的意思。
菽粟:豆類和谷類。
直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。
天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
眼覷(qù)著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
沒是處:束手無策,不知如何是好。
雪滿頭顱:愁白了頭發(fā)。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
赤子:指平民百姓。
罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。
只愿得三日霖(lín)霪(yín)不停住,便下當街上似五湖,
霖霪:長時間的透雨。
都渰(yān)了九衢(qú),猶自洗不盡從前受過的苦。
渰:同“淹”。
九衢:街道。
猶自:依然。